Якщо переклади з`являються в новинах, то рідко через їх приголомшливу точность. В одній з недавніх помилок, пов'язаних з перекладом, відома американська співачка Аріана Гранде виявилася не на тому боці "вірусної" слави після того, як в Instagram з'явилася фотографія її нового татуювання. Коли Гранде завантажила фотографію татуювання, вона поклала руку на долоню, щоб акцентувати увагу на свєму новому синглі «7 кілець», що в перекладі з японської мови, швидко зважили, даючи зрозуміти Гранде, що її татуювання точно не передає очікуваного месседжу.

Гранде пропустила ключовий набір символів, необхідних для чіткої передачі  змісту, і в результаті її татуювання мало напис «шічірін», що означає «гриль для барбекю». Через подругу вона спробувала виправити помилку, додавши новий ряд символів. Але неправильне розміщення додаткових символів залишило на ній оновлену татуювання з написом «Гриль-палець для гриля».

Від давньої Греції до реаліті-шоу

Татуювання існують вже тисячі років, і в західній культурі практика прикрашати себе татуюваннями з іноземними символами не є чимось новим. Довгий час вважалося, що західні татуювання з`явилися приблизно під час подорожей капітана Джеймса Кука в кінці вісімнадцятого століття в південну частину Тихого океану, теорія, яка підтримується походженням сучасних європейських слів для татуювання (tatuaje, tatouage, tatuagem). Це відбувається від таитянского слова «татау» . Хоча поширення культури друку під час подорожей Кука, можливо, послужило підвищенню видимості татуювання, бо реальність така, що західне татуювання насправді виходить до стародавньої Греції і було популярне серед європейців, що жили серед корінних американців, а також серед моряків, торговців і паломників, які відвідували Святу Землю за сотні років до того, як капітан Кук відплив.

Проте, аж до 90-х років ХХ ст. татуювання зазвичай асоціювалася з конкретними групами, контркультури або стереотипами як символ бунту. Але потім, близько 2005 року, відбулося дещо значне. Вийшло перше популярне реаліті-шоу про татуювання «Miami Ink». Протягом декількох років художники-майстри тату почали перетворюватися в знаменитостей, відбулася серія шоу, в тому числі «LA Ink», «NY Ink» і «Ink Masters», а «Miami Ink» вийшли в ефір більше ніж 160 країни. Татуювання знайшло свій шлях в широкий світ.

В наш час 29% американців мають хоча б одне татуювання, в порівнянні з 16% в 2003 році. Для людей у ​​віці від 18 до 25 років це число досягає 38%. І оскільки татуювання стали популярнішими, з цього випливає, що написи іноземними мовами також мають місце. Якщо в спекотний літній день ви гуляєте практично по будь-якому місту, ви, ймовірно, будете засипані безліччю китайських і японських символів, а також випадковими арабськими або санскритськими написами. І хоча деякі носії татуювань можуть піддаватися перевірці зв'язку з культурами або мовами, на яких вони написані, багато хто цього не роблять. Перекласти тату на китайську мову варто замовляти у професійному бюро перекладів.

Я не впевнений у написі

Отже, що робить напис на тілі  незрозумілою мовою таким привабливим? Найбільш поширена гіпотеза може полягати в тому, що іноземна мова здатна надавати певної магії предметам та ідеям, чого не дозволяє власна мова. Таким чином, «carpe diem», здається, більш коротко й красиво відображає ідею мудрого використання часу, ніж «вхопи день», а «c'est la vie» вражає більше, ніж «це життя». Останньому вислову таємничості не вистачає. 

Звичка до чужорідністі як способу надання глибини або краси існує в багатьох проявах протягом тисячоліть. Якщо ви ототожнюєте себе з такими практиками або відкидаєте їх як слабкі симптоми глобалізації (або культурного привласнення), людський пошук значущості вже давно знайшов вираження з у творах мистецтва, які відразу намагаються висловити відоме і невідоме. Наприклад, сотні років тому багато європейських ренесансних творів мистецтва були прикрашені витонченим арабським текстом, який, хоча і був візуально красномовним, часто представляв собою ні що інше, як суміш тарабарщини.

Обережність не завадить

Крім аналізу джерел і особистих думок, рекомендується проконсультуватися з кимось, хто говорить на потрібною вам мовою, перш ніж зобразити на собі символом, який ви або ваш татуювальник не зможете прочитати. І є певні підводні камені, яких слід остерігатися. Наприклад, переклади імен. Китайська і японська не є фонетичними мовами, а це означає, що їх символи не відповідають буквам або звукам - замість цього вони побудовані з радикалів або базових одиниць значення, які об'єднуються в окремі слова. Наприклад, китайське слово для місяця поєднує в собі радикал Юе (月), що означає місяць, з радикалом ліан (亮), що означає яскравий. Ці дві означальні концепції об'єднуються, щоб означати місяць. Оскільки символи не відповідають звукам, переклад західних імен на азіатську мову часто являє собою наближення, в якому намагаються відтворити звук імені за допомогою серії символів, які - разом узяті - виглядають як марення для того, хто володіє мовою.

Якщо цього недостатньо, щоб переконати вас, хоча б знайдіть художника, який знає вашу мову перекладу, ви повинні також знати, що для написання японської, китайської або навіть арабської потрібно багато практики і точності. Штрихи робляться в певному порядку, і невелика зміна кута або товщини лінії може призвести до перекрученя значення. Досить поширена думка серед носіїв мови полягає в тому, що, навіть якщо у західних людей є татуювання, які добре перекладаються, вони, як правило, написані без глибокого змісту.

Остання небезпека, якої слід уникати, - нанесення татуювання у зворотному напрямку. Незнання мови часто призводить до того, що клієнти або художники сплутують порядок символів або випадково вписують зворотне зображення символу.

Читайте нас в Google News.Клац на Підписатися